Skladba Hej sokoly je v angličtine. Ľudia si ju môžu spievať aj za hranicami
Máte vypnuté reklamy
Vďaka financiám z reklamy prinášame kvalitné a objektívne informácie. Povoľte si prosím zobrazovanie reklamy na našom webe. Ďakujeme, že podporujete kvalitnú žurnalistiku.
BRATISLAVA / Pieseň Hej sokoly môže vyraziť do sveta. V školských laviciach na Spiši sa zrodila jej plnohodnotná anglická verzia. Pravda je, že skladba roztancovala a rozospievala skoro celé Slovensko. A vďaka študentom sa možno pridá aj celý svet.
Erik, Aďa, Nikoleta, Natália a Karolína, to je pätica študentov z hotelovej akadémie. Dokopy ich dala učiteľka angličtiny, ktorej sa dostala do rúk pozvánka na celoslovenskú súťaž Prelož a zaspievaj. Stála pred nimi ťažká úloha, slovenskú pesničku preložiť do angličtiny tak, aby nestratila na atraktívnosti.
"Prekladali sme to my, s pomocou pani učiteľky. Samozrejme, bez nej by sme to nedokázali preložiť aj gramaticky," hovorí Erik Jurčák, študent a aj spevák. Ak si myslíte, že počas práce na preklade bol najväčším kamarátom študentov slovensko-anglický slovník, mýlite sa. Na preklad využili vlastné vedomosti a učiteľku. Študenti mali na celú prípravu mesiac, preklad nebol jednoduchý. Nie všetko sa dalo doslova preložiť. Museli však pracovať tak, aby sa význam textu nezmenil a rytmus s melódiou ostali.
Partia študentov je teraz hviezdami na mestských a školských akciách. Organizátori súťaže tejto podobe pesničky Hej sokoly, predpovedajú zaujímavú budúcnosť.
"Je to taká pocta pre všetkých, ktorí sa pričinili o to, že je táto pieseň taká úspešná. Práve našu pieseň paradoxne do angličtiny. lebo poväčšine to prekladáme z angličtiny do slovenčiny, no ale doba sa zmenila. Tak verím, že raz keď z nich budú hotelieri a zbadajú ma vo svojom zariadení, tak dostanem zadarmo aspoň nejaké to espresso," hovorí spevák Ondrej Kandráč.