Saudská Arábia si predvolala veľvyslanca ČR, chcú zakázať knihu Satanské verše
Máte vypnuté reklamy
Vďaka financiám z reklamy prinášame kvalitné a objektívne informácie. Povoľte si prosím zobrazovanie reklamy na našom webe. Ďakujeme, že podporujete kvalitnú žurnalistiku.
Zdroj: SITA
PRAHA, ABÚ ZABÍ / Ministerstvo zahraničných vecí Saudskej Arábie si predvolalo českého veľvyslanca v Rijáde, aby mu tlmočilo kritiku za český preklad románu Satanské verše, ktorý na jar vydalo nakladateľstvo Paseka. Román spisovateľa Salmana Rushdieho popisuje život proroka Mohameda, čo moslimovia nestrpia, napísal v sobotu na svojej stránke spravodajský server iDNES.cz.
Saudská Arábia preklad románu odsudzuje a podľa miestnej tlačovej agentúry SPA žiada, aby sa české veľvyslanectvo pokúsilo jeho predaj zastaviť, informovala agentúra Reuters.
Minister zahraničných vecí ČR Lubomír Zaorálek však v piatok večer vyhlásil, že vláda proti románu zasahovať nemieni. Vysvetlil, že v ČR je sloboda slova a vyjadrovania a "my nemôžeme na našom postoji nič meniť".
Indicko-britský spisovateľ Salman Rushdie vydal Satanské verše v roku 1988. Román popisuje premenu dvoch cestujúcich, ktorí zázrakom prežili výbuch uneseného lietadla nad kanálom La Manche. Bollywoodsky herec Džibríl Farišta sa začne podobať na archanjela Gabriela a dabingový herec Saládín Čamča pripomína diabla.
Vražda prekladateľa
Džibríl Farišta si zvyká na život v súčasnom Anglicku, ale v jeho snoch vystupuje okrem iných aj prorok Mohamed. Práve pasáže z jeho života sú oficiálnym dôvodom, prečo majú moslimovia zakázané čítať túto knihu. Prorok sa totiž podľa Koránu nesmie objavovať v umeleckých dielach.
Celá kniha je údajne zámerným výsmechom islamu: prorok Mohamed v nej vystupuje pod menom Mahound, ako o ňom zvykli hovoriť križiaci. V skomolenom mene sa navyše skrýva aj anglické slovo "hound" - v preklade lovecký pes.
Bývalý iránsky duchovný vodca ajatolláh Rúholláh Chomejní kvôli satanským veršom vydal na Rushdieho fatvu. Tá sa vzťahuje na každého, kto sa podieľal na vydaní knihy. Radikálni islamisti tak v roku 1991 zavraždili prekladateľa do japončiny. Terčom útoku bol aj taliansky prekladateľ a vydavateľ z Nórska. V Turecku zasa dav fanatikov podpálil hotel, v ktorom býval prekladateľ Rushdieho knihy - pri tragédii zomrelo 37 ľudí.
Vypredaná kniha
Ako prekladateľ románu do češtiny sa uvádza Jan Tichý. Server iDNES.cz napísal, že ide o pseudonym. "Šlo o vzájomnú dohodu medzi mnou a nakladateľstvom," spresnil "Tichý" v máji v rozhovore pre tento web.
Kniha vyšla v apríli v náklade asi 5 000 kusov, ktorý je podľa nakladateľstva Paseka už takmer vypredaný. Riaditeľ spoločnosti Filip Mikeš podľa agentúry Reuters uviedol, že vo vydávaní Rushdieho diel chcú pokračovať. Prvý preklad Rushdieho Satanských veršov v češtine vyšiel v roku 1994.